аспирант кафедры философии Барнаульского
государственного педагогического университета
Все великие религии мира почитают свои священные тексты. Таковы, например, Дхаммапада и Лотосовая сутра в буддизме, Священное Писание в христианстве, Коран в исламе, Веды и Бхагавадгита в индуизме, Тора в иудаизме, Лунь-юй в конфуцианстве, Ади-Грантх в сикхизме. Эти священные тексты содержат сокровенную истину своих конфессий. Они имеют огромное историческое значение, ибо воздействовали на умы, сердца и поступки миллионов людей, живших ранее, продолжают оказывать благотворное влияние в настоящее время, и у нас есть основания ожидать, что эта тенденция сохранится и в будущем. Слова истины, заключенные в священных писаниях, образуют основу вероучения любой религии, иначе говоря, они формируют цивилизацию [2, 11].
Особый интерес для нашего исследования представляет индуистская религиозная традиция. Насчитывающая несколько тысячелетий индуистская традиция создала множество священных писаний. Наиболее древними и авторитетными являются откровения (шрути): Веды (священное знание), Брахманы, Араньяки и Упанишады. Имеются четыре Веды: Ригведа, Самаведа, Яджурведа и Атхарваведа. Они передавались устно из поколения в поколения в течение более трех тысяч лет. Этимологически слово "упанишада" значит "усаживание рядом"; в текстах Упанишад содержатся философские и мистические учения, которые преподавали древние мудрецы, когда восседали в окружении своих учеников. Из священных писаний индуизма наиболее широко известна Бхагавадгита. Песнь Бхагавана составлена за несколько веков до нашей эры и представляет собой одну из книг эпоса Махабхараты. Тем не менее, авторитет и влияние Бхагавадгиты таковы, что превосходят значение Упанишад. Ее даже называют "подлинной Библией Индии" [2, 22-23]. Другие, более поздние индуистские тексты, которые образуют священную традицию (смрити), обладают меньшим авторитетом, чем шрути. К ним относятся большие эпические поэмы Рамаяна и Махабхарата. Еще одна группа текстов смрити — это собрание дхарм (обязанностей, или законов) для членов общества.
Актуально упомянуть и о роли языка священных текстов. Относительно индуистской культуры – это санскрит. Так, древнеиндийская санскритоязычная культура на всем протяжении своего развития сохраняла глубочайшее понимание суверенности Слова (Väc), Речи и уникальную среди исторически известных культур осознанность своего отношения к языку [3, 6]. В этом отношении очень показательно отклонение ведийского типа от наиболее распространенного наименования языка по орудию, с помощью которого он воспроизводится. Для древнеиндийского языкового сознания назвать язык, считавшийся божественным, по органу, служащему для его выявления, обнаружения, перевода из невидимого состояния в видимое, было бы недопустимым грехом механицизма, умалением вечной сущности языка. Язык-орган не более чем проводник речи, т. е. идущий впереди ее, например, jihvä väcdli purogavi в гимне всем богам [3, 7], где jihvä упоминается наряду с руками, наложением - которых возвращается здоровье. Впрочем, какая-либо аналогия здесь может быть обманчива. В связи с ведийским обозначением следует помнить, что это — воплотившееся Слово, персонифицированная Речь. Из всех возможных аспектов, в которых может быть показана роль языка, здесь уместно выбрать лишь один — орудийно-операционный, когда речь идет не о самом языке, поэзии или ритуале, а, в частности, о грамматике этого языка.
Надо сказать, что грамматика в древней Индии, теснейшим образом связанная с ведологическими спекуляциями, возникла как особый, в некоторой роде исходный уровень интерпретации, надстроенный над ведийскими текстами и служащий основой для других уровней, из которых позже развились самостоятельные отрасли знания.
Таким образом, мифопоэтический образ санскрита, божественного языка, обладающего бесконечной творческой энергией, строится как нечто составленное, единое, целое. Творение языка, как и Вселенной или поэтического текста, и состоит в указанных операциях перехода от аморфной множественности к организованному единству. Тем самым санскрит, будучи организованным целым, позволяющим невидимое делать видимым, скрытое явным, должен пониматься как устойчивое место, опора, которая позволяет человеку ориентироваться в потоке жизни, как средство для переключения непрерывного в дискретное [5, 60].
В христианстве же проблемой толкования
священных текстов, т.е. текстов Священного Писания (Библии), занимается наука
герменевтика. В своем терминологическом значении герменевтика часто
определяется как наука и
искусство библейского толкования.
Когда мы толкуем Писание, на пути спонтанного понимания исходного значения сообщения встречается множество препятствий. Существует пропасть во времени, отделяющая нас от авторов оригинального текста и его первоначальных читателей. Еще одно препятствие для спонтанного понимания библейского текста - языковая пропасть. Библия написана на еврейском, арамейском и греческом языках, которые имеют совершенно другие структуры и идиоматику по сравнению с нашим языком. Любопытно, что основной дискуссионный вопрос в современной герменевтике таков: влияют ли духовные факторы на способность точно воспринимать истины, содержащиеся в Писании? Одни ученые придерживается мнения, что если два человека одинаково подготовлены интеллектуально в области герменевтики (изучили языки оригинала, историю, культуру и т. д.), то они будут одинаково хорошо толковать Писание.
Другие же считают, что в соответствии с самим Писанием духовное состояние человека влияет на способность воспринимать духовную истину [1, 82]. Для герменевтики этот вопрос является гораздо более важным, чем может показаться на первый взгляд. С одной стороны, если, как говорилось ранее, значение Писания выясняется в результате тщательного исследования слов, культуры и истории, то к чему искать дополнительное духовное озарение? Если же мы полагаемся на духовную интуицию верующих, в результате которой они получают дополнительное озарение, то вскоре мы окажемся в безнадежно затруднительном положении, поскольку у нас больше нет нормативных принципов, позволяющих сравнивать точность различных интуиции. И этот вопрос остается в настоящее время одним из наиболее актуальных в современной герменевтике, особенно на Западе.
Большинство ученых выделяют три основных аспекта толкования Библии: подготовка, исследование и применение [4,11]. Эти процессы неразрывно связаны между собой и полностью зависят друг от друга.
Первым герменевтическим этапом является подготовка к толкованию библейских историй. Когда мы обращаемся к этой теме, у нас сразу возникает множество вопросов, но самым фундаментальным из них является вопрос правильного понимания связи между человеческим изучением и откровением Святого Духа. Дело в том, что результаты пренебрежения Духом видны повсюду. Что бы ни говорилось теоретически, на практике евангелисты зачастую рассматривают процесс герменевтической подготовки, как накопление человеческих знаний и навыков. Наша надежда на правильное понимание основывается больше на собственных способностях, чем на личном служении Святого Духа.
Во время второго этапа, чтобы понимать написанный материал, нам нужно смотреть на слова, а также учитывать время, когда они были написаны. Мы имеем дело не только с грамматикой, но также с историей. К сожалению, толкователи редко применяют этот принцип к чтению Священного Писания.
Третий этап заключается в применении библейских историй. Говоря об этом аспекте толкования, мы рассматриваем влияние, которое оказывают места Писания на людей сегодня. Мы возвращаемся от раскопок в древнем мире и приносим свои находки в современную жизнь. Для этого мы учитываем задачу применения, препятствия в применении, а также уместность применения [4, 20]. Существует ряд препятствий, мешающих нам применять идеи Священного Писания в своей жизни. Возможно, наибольшая трудность, с которой мы сталкиваемся, — это острое ощущение исторической дистанции между нами и библейскими историями. Современное человечество стремиться к более осмысленному пониманию священных текстов. Поэтому задача толкователей не только адаптировать текст лингвистически, но и донести его смысловую сторону, что намного сложнее.
Библиографический список
1. Верклер Генри А. Герменевтика. – Мичиган: Бейкер Бук Хауз, 1995. – 177с.
2. Всемирное Писание: сравнительная антология священных текстов/ Под общ. ред. проф. П.С. Гуревича: пер. с англ. – М.: Республика, 1995. – 591с.
3. Древняя Индия. Сборник статей. – М.: Наука, 1985, - 272с.
4. Пратт Р. Он дал нам прообразы. – Киев: Библейское братство, 2000. – 426с.
5. Heimann B. Fixity
of Flow, Determination or Flux: two human attitudes. – L.: Facets of Indian
Thought, 1964. – 283p.